søndag 22. august 2021

Dantes inferno av Kristin Flood (gjendiktning) Klassiker - en av Janne SD sine 66

 Dantes Guddommelige komedie er en av verdenshistoriens mest berømte litterære klassikere. Ifølge Fotograf Morten Krogvold ( forordet) er Dantes Inferno samt andre store tidløse klassikere inspirasjonen, grunnmuren til vårs tids filmer, romaner og TV-serier. Bare det er alene grunn til å forsøke å lese dette verket, eller andre klassikere. Man forstår at intet er nytt under solen, samme hvor nyskapende film og romankunsten forsøker å være. Nå har jeg lest Kristin Floods lett tilgjengelige gjendiktning og skjønner godt hva Krogvold mener. Tvilsomt om noen krimroman eller lidelsesroman kan måle seg med dette i skildringer av rå brutalitet, skrekk, angst og gru.


Inferno er første del av Dantes tredelte epos Den guddommelige komedie. I Inferno reiser Dante ned i Helvete sammen med sin avdøde helt, poeten Vergil. Vergil levde i år 70- 19 år f.Kr. og er en sterk og viktig del av den italienske kulturarven . Dante har i sannhet sin sjelens mørke natt i Inferno, eller skal vi si døgn. Infernoet varer i tre døgn.  I del to handler det om Skjærsilden og i del 3 om Paradiset, der Dante møter igjen sin avdøde ungdomskjærlighet Beatrice. Selv om diktet tilsynelatende baserer seg på katolsk kristendom, mener Flood at det rommer så uendelig mye mer og får det bekreftet av en mengde lærde tolkninger. ...Mesterverket er en symbolmettet helte- og pilgrimsreise, spekket med metaforer og underliggende budskap .  (Flood, s.9). Flood skriver i forordet at hun har vokst opp med Dante. Hennes mor er italiensk og selv har hun bodd i Italia store deler av sitt liv. Hun har forsøkt å lese storverket mange ganger (som sikkert mange av oss), siden det gammeldagse språket på rim krever tålmodighet og tid. Hun sier hun var mye hjemme i en vanskelige periode i livet og begynte å lese Dante grundig, og hun opplevde at det ga henne en dyp mening. I de ti siste årene har hun jobbet med verket og notatene ga henne ideen om å gjendikte Inferno i en lettfattelig versjon. I vår la hun ut en mulighet på Facebook og epost for folk til  å støtte hennes ønske om å selvpublisere boka. (crowdfunding) . Hun har aldri gjort det før, men har gitt ut flere bøker på store forlag. Hun er også journalist av yrke og holder skrivekurs og stillhetsretreats med mer. Å leke seg med ordene til Dante, gjendikte dem på rim var en stor utfordring, siden hun er en sakprosaforfatter.  Målet var som sagt å skape en bok som alle kan lese, en enkel gjendikting av Inferno ført i en muntlig form, men likevel bevare kjernen i verket. 

Dantes Inferno inneholder ca 1500 vers på tre linjer. Floods versjon er på 576 vers på fire linjer. Antall sanger på 34 er likt. 



Boka er illustrert med Gustav Dorès fantastiske tegninger. Dorè var et vindunderbarn, han tegnet kvalitetstegninger allerede som femåring og begynte å hogge i stein da han var 12 år. Han ble 51 år og har illustrert flere store verk, blant annet Bibelen. (forordet av Morten Krogvold, side 6). Over ser dere smakebit av et par tegninger, samt noen vers. Dante og Vergil står på en avsats og ser ned på de fortapte sjelene i en elv av bek/tjære. (trykk på bildene for mer skarphet)

Hva synes nå jeg om boka? Den er lett å lese, og jeg fikk et godt innblikk i hva Inferno og Dantes kamp går ut på. Jeg synes noen av versene var litt vel enkle i starten, som når man rimer på sanger til bursdager og sånt- men jeg skjønte hensikten da jeg leste forordet på nytt, at det er brukt gamle muntlige fortellertradisjoner i deler av versene. Muntlig er det , som her:

Så klatrer de et stykke ned,
en trapp, et nytt nivå
i skrekkens sjakt. Et frykt`lig sted
de nå har landet på.

         Et evig slaps av snø og regn,
         det hagler iskaldt overalt,
         en ekkel gjørme, jord og stein.
         De grøsser, her er bikkjekaldt. (s. 35. 6.sang)

Dette er kanskje ikke det beste eksemplet, men det jeg fant i farten. Jeg synes forøvrig det er en en god gjendiktning og når jeg leser versene for andre gang, flyter det enda lettere. Man trenger nok litt tid for å lese seg inn i en slik tekst selv om den er ført i en enkel språkform- men rim er rim og en må få inn rytmen når en leser.

Det er ingen lystig lesing, ikke bare, det er mørkt og iskaldt og skremmende der nede og værre dess lenger man kommer. Helvete er en trakt med flere avsatser hvor syndere havner etter hvilke synder de har begått. De værste havner nederst, i bunnen av trakten. For de er det intet håp og de lever i evig pine. Men samtidig er det jo humor her, Dante var en leken mann, en ordsmed. I scenen på vei til Lucifer hvor de blir omkranset av demoner, humrer jeg litt, etter en runde med dette stoffet:

... 21.sang.

Og for å pine ham ihjel
så kommer djevelens venner
og angriper den falne sjel
med spisse klør og tenner.

Så stikker de et hakket spyd
i den som flyter opp, 
og nyter offerets skrikelyd
når kroppen flerres opp. (84-85)

(altså, de snakker om at Jo Nesbø er fæl? Og dette er ikke engang det værste..)

Etter noen vers i denne sangen avsluttes det med litt humring fra min side:
...
Ti demoner så han samler,
tett som i en klumpet klump,
rundt de to som nøler, famler...
Så slipper føreren en promp!

Sang 22.  :
...

Prompen ligger som en sky.
den stinker som en råtten gass.
Dante stønner: "Fy og fy!
Den stanken her var jammen kvass!"

Og slik blir både Dante og
hans kloke, gamle mester
geleidet av et djevletog
som ærefulle gjester.  (s.88-89)

Jeg har også begynt å lese Magnus Ullelands nynorske versjon av den guddommelige komedie, som jeg samleser med Hedda i bloggen Boktanker. Det er et ambisiøst verk. Ulleland har tatt mål av seg å komme så nært Dantes original som mulig. Ikke rart det går trått med lesingen. Jeg har ikke lest i den siden i vår, men er inspirert til å starte igjen med det gode grunnlaget som Kristin Floods flotte gjendikting har gitt meg. Jeg kom til sang 20 i Ullelands bok. Sjekket hvordan Ulleland oversatte slutten på vers 21 her, for moro skyld:

Langs vollen svinga dei i venstre leia: 
men før det hadde kvar ein bite i tunga
med tennene og gjeve teikn til basen,
og han med baken hadde spelt trompet.  (Ulleland, s.140)

Som giver i crowdfundingen fikk jeg også delta på en digital workshop om Dante. Det var også veldig lærerikt. Vi fikk blant annet høre Robert Benigni lese fra Inferno. Han turnerte rundt i Italia med eposet og leste bare noen få vers hver gang. 






Kristin Floods  Dantes Inferno anbefales herved. Tegningene er verdt halve boka.




Og her er Janne Stigen Drangsholts oppsummering av verket: 

"Midtlivskrise i helvete " (s.95) 



Therese G Eides herlige tegning fra "Fra Shakespeare til Knausgård."  Mine innlegg i prosjektet 66 klassikere finner du her.

Selv om jeg kun har lest litt over halve Inferno i Ullelands oversettelse og en forkortet gjendiktning av Kristin Flood, synes jeg det likevel kvalifiserer til å legges inn som lest klassiker i prosjektet. Jeg vil legge til resten når det en gang blir lest ferdig. 


Kristin Flood: Dantes inferno, 144 s 
Flood forlag 2021
Kjøpt selv


9 kommentarer:

  1. Godt jobbet Anita, jeg synes du har løst oppgaven med Dante på en fin måte. Jeg har hørt lydbokversjonen, noe som nok var en snarvei, og leser gjerne Kristin Flood sin flotte bok :)

    SvarSlett
    Svar
    1. Takk for det Tine:) Ja, denne boka er ikke dum, så gled deg:)

      Slett
    2. Ser frem til litt mer Dante. Fikk lest nesten hele Solaris i går, er så glad for at du hjalp meg i gang, gleder meg til omtalen din, skriver nok i dag jeg også :)
      Ha en fin mandag Anita!

      Slett
    3. Så bra Tine:)
      Takk ha en fin mandag du også- og jeg ser også frem til din omtale av Solaris. Vet ikke helt hva jeg skal skrive om den, egentlig. Setter meg til tastaturet, så får vi se hva som skjer.

      Slett
  2. For et fint innlegg. Informativt og interessant. Jeg må lese mer om Floods spennende prosjekt.
    Dante har jeg kun lest brokker av, Men Dore har jeg vært fascinert av siden jeg var ung. Har du sett tegningene hans til Poes The Raven?
    Dante på nynorsk? Du er tøff :)

    SvarSlett
    Svar
    1. Tusen takk Augusta:)
      Tror ikke jeg sett tegningene til The Raven før, men søkte opp omslaget nå. Det er flott.

      Dante på arkaisk (erke)nynorsk kan være en prøvelse innimellom, men det var den utgaven jeg fikk tak i. Tror den er mest vanlig nå for tiden. Skulle gjerne hatt en i bokmål, eller mer moderne nynorsk, selv om Ullelands versjon skal være mest mulig lik originalen.

      Slett
    2. Nå har jeg lastet ned en gratis pdf med The Raven /tegningene og alt. WoW! De er fantastiske. Takk for tips.:) Skal lese diktet senere. Det er på engelsk.

      Slett
    3. Jeg forsøker å snike Poe inn i alt. Dore ble en fin omvei :)

      Bare å lese arkaisk bokmål er en utfording, så all ære til deg. Og til Ulleland som oversetter.

      Slett